@@ -4,7 +4,7 @@ msgstr ""
44"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
55"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
66"POT-Creation-Date: 2026-01-29-07:55+0000\n"
7- "PO-Revision-Date: 2026-03-02 15 :40+0000\n"
7+ "PO-Revision-Date: 2026-03-02 16 :40+0000\n"
88"Last-Translator: Andrea Bordoni <a.bordoni85@yahoo.it>\n"
99"Language-Team: Italian <https://hive.bgforge.net/projects/fallout/up/it/>\n"
1010"Language: italian\n"
@@ -195702,21 +195702,21 @@ msgid ""
195702195702" drinks. The next cheap bastard who tries to haggle for a drink is going to find\n"
195703195703" my boot in his ass."
195704195704msgstr ""
195705- "È peggio. I Cittadini non bevono molto, quindi resto qui a servire da bere "
195705+ "E' peggio. I Cittadini non bevono molto, quindi resto qui a servire da bere "
195706195706"ai mercanti. Il prossimo tirchio che prova a contrattare per un drink si "
195707- "ritroverà il mio stivale nel culo."
195707+ "ritrovera' il mio stivale nel culo."
195708195708
195709195709#: dialog/vcmacrae.msg:133
195710195710msgid "Sorry to hear that. What do you know about the Vault?"
195711195711msgstr "Mi dispiace. Che cosa sai del Vault?"
195712195712
195713195713#: dialog/vcmacrae.msg:134
195714195714msgid "We all make mistakes... some more than others. So what do you want?"
195715- msgstr "Capita a tutti di sbagliare… alcuni più di altri. Allora, che vuoi?"
195715+ msgstr "Capita a tutti di sbagliare… alcuni piu' di altri. Allora, che vuoi?"
195716195716
195717195717#: dialog/vcmacrae.msg:137
195718195718msgid "Yeah, wish I could get the hell outta here."
195719- msgstr "Già , vorrei potermene andare da questo dannato posto."
195719+ msgstr "Gia' , vorrei potermene andare da questo dannato posto."
195720195720
195721195721#: dialog/vcmacrae.msg:139
195722195722msgid "Go into the wastes by myself? I'm bored, but I'm not stupid."
@@ -195732,19 +195732,19 @@ msgstr "Sai, non sembra affatto una cattiva idea. Contaci."
195732195732
195733195733#: dialog/vcmacrae.msg:145
195734195734msgid "Yeah, what?"
195735- msgstr "Sì , che c’è ?"
195735+ msgstr "Si' , che c'e' ?"
195736195736
195737195737#: dialog/vcmacrae.msg:150
195738195738msgid "You! Ooyag!"
195739195739msgstr "Tu! Ooyag!"
195740195740
195741195741#: dialog/vcmacrae.msg:152
195742195742msgid "OK, everything's stitched up. Let's get going."
195743- msgstr "OK, è tutto ricucito. Andiamo."
195743+ msgstr "OK, e' tutto ricucito. Andiamo."
195744195744
195745195745#: dialog/vcmacrae.msg:153
195746195746msgid "OK, pretty much everything is patched up."
195747- msgstr "OK, più o meno è tutto sistemato."
195747+ msgstr "OK, piu' o meno e' tutto sistemato."
195748195748
195749195749#: dialog/vcmacrae.msg:154
195750195750msgid "That pretty much did it, but I could use a couple more stims."
@@ -195763,15 +195763,15 @@ msgstr "Usa il Primo Soccorso su di te."
195763195763
195764195764#: dialog/vcmacrae.msg:159
195765195765msgid "OK, I'll wait here."
195766- msgstr "OK, aspetterò qui."
195766+ msgstr "OK, aspettero' qui."
195767195767
195768195768#: dialog/vcmacrae.msg:162
195769195769msgid "Let's get going."
195770195770msgstr "Andiamo."
195771195771
195772195772#: dialog/vcmacrae.msg:164
195773195773msgid "Look, you have enough people following your coat tails now."
195774- msgstr "Senti, hai già abbastanza gente che ti segue."
195774+ msgstr "Senti, hai gia' abbastanza gente che ti segue."
195775195775
195776195776#: dialog/vcmacrae.msg:165
195777195777msgid "Yeah, you go with that."
@@ -195783,7 +195783,7 @@ msgstr "Credo che non prendero' nulla, grazie."
195783195783
195784195784#: dialog/vcmacrae.msg:167
195785195785msgid "I think I'm just going to hang around here a little longer."
195786- msgstr "Credo che me ne starò qui ancora un po’."
195786+ msgstr "Credo che me ne staro' qui ancora un po’."
195787195787
195788195788#: dialog/vcmainwk.msg:100 dialog/vcmainwk.msg:102
195789195789msgid "You see Val. Or Valerie. Or whatever."
@@ -200644,7 +200644,7 @@ msgid ""
200644200644"They don't seem to catch on that anyone would let Servants carry anything important... or questionable. Go figure."
200645200645msgstr ""
200646200646"Nascondi la merce ai tuoi schiavi… ai tuoi “Servitori”. Vedi, la mentalità "
200647- "di Vault City è questa: non gli passa nemmeno per la testa che qualcuno "
200647+ "di Vault City e' questa: non gli passa nemmeno per la testa che qualcuno "
200648200648"lasci ai Servitori qualcosa di importante… o discutibile. Vai a capire."
200649200649
200650200650#: dialog/vcskeeve.msg:151
0 commit comments