@@ -4,7 +4,7 @@ msgstr ""
44"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
55"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
66"POT-Creation-Date: 2025-07-08-15:11+0000\n"
7- "PO-Revision-Date: 2024-12-23 17:40 +0000\n"
7+ "PO-Revision-Date: 2025-07-28 16:22 +0000\n"
88"Last-Translator: DocteurKain <jeanpeuplus@free.fr>\n"
99"Language-Team: French <https://hive.bgforge.net/projects/fallout/up/fr/>\n"
1010"Language: french\n"
@@ -7558,16 +7558,12 @@ msgstr ""
75587558"Tu réussis à dérober adroitement des choses dans le coffret de shaman."
75597559
75607560#: dialog/aichest.msg:105
7561- #, fuzzy
7562- #| msgid "You successfully lock the object."
75637561msgid "You skillfully lock the chest."
7564- msgstr "Tu as réussi à fermer l'objet ."
7562+ msgstr "Tu fermes habilement le coffre ."
75657563
75667564#: dialog/aichest.msg:106
7567- #, fuzzy
7568- #| msgid "You successfully lock the object."
75697565msgid "You skillfully unlock the chest."
7570- msgstr "Tu as réussi à fermer l'objet ."
7566+ msgstr "Tu ouvres habilement le coffre ."
75717567
75727568#: dialog/arbridge.msg:100
75737569msgid ""
@@ -21254,10 +21250,6 @@ msgid "Ah, I see. Well, I don't want to cramp your, uh, style. Goodbye."
2125421250msgstr "Bon. Je ne veux pas te faire perdre tous tes, euh, moyens. Salut. "
2125521251
2125621252#: dialog/dcflick.msg:315
21257- #, fuzzy
21258- #| msgid ""
21259- #| "They bring me stuff what they find. Little, little things. Stuff no one "
21260- #| "ain't usin' no more. In return, I takes care of 'em."
2126121253msgid ""
2126221254"They bring me stuff that they find. Little, little things. Stuff no one "
2126321255"ain't usin' no more. In return, I takes care of 'em."
@@ -31689,8 +31681,6 @@ msgid "I'll go look for it."
3168931681msgstr "Je vais aller la chercher."
3169031682
3169131683#: dialog/dcvic.msg:176
31692- #, fuzzy
31693- #| msgid "Hmmm... I'll be back."
3169431684msgid "Hmmm... I'll be back."
3169531685msgstr "Hum... Je vais revenir."
3169631686
@@ -37009,10 +36999,8 @@ msgid "How unfortunate. Then rest and be welcome in my camp."
3700936999msgstr "Quel dommage... Alors repose-toi et sois ici chez toi."
3701037000
3701137001#: dialog/ecnomchf.msg:113
37012- #, fuzzy
37013- #| msgid "Thank you. "
3701437002msgid "Thank you. Bye."
37015- msgstr "Merci. "
37003+ msgstr "Merci. Au revoir. "
3701637004
3701737005#: dialog/ecnomchf.msg:114
3701837006msgid ""
@@ -37028,41 +37016,30 @@ msgid "How dare you violate our hospitality."
3702837016msgstr "Comment oses-tu violer notre hospitalité ?!"
3702937017
3703037018#: dialog/ecnomchf.msg:200
37031- #, fuzzy
37032- #| msgid ""
37033- #| "Ah, a traveler. Be welcome to my humble tent. Take shade from the unending "
37034- #| "heat of the land."
3703537019msgid ""
3703637020"Ah, a traveler. I am sorry that we have no tent from which you may take "
3703737021"shade from the unending heat of the land. Do rest a moment, so that we may "
3703837022"talk."
3703937023msgstr ""
37040- "Je te souhaite la bienvenue dans mon humble tente. Viens à l'ombre t'abriter"
37041- " de la chaleur infinie de la terre."
37024+ "Ah, un voyageur. Je suis désolé que nous n'ayons pas de tente pour vous "
37025+ "protéger de la chaleur incessante de cette terre. Repose-toi un instant, "
37026+ "afin que nous puissions discuter."
3704237027
3704337028#: dialog/ecnomchf.msg:201
37044- #, fuzzy
37045- #| msgid "Thank you; I graciously accept your offer of shade."
3704637029msgid "Thank you; I graciously accept your offer."
37047- msgstr "Merci, j'accepte ta proposition bien volontiers ."
37030+ msgstr "Merci, j'accepte volontiers ton offre ."
3704837031
3704937032#: dialog/ecnomchf.msg:202
37050- #, fuzzy
37051- #| msgid "How unfortunate. Then rest and be welcome in my camp."
3705237033msgid "How unfortunate. Rest a moment then; you are welcome among us."
37053- msgstr "Quel dommage... Alors repose-toi et sois ici chez toi."
37034+ msgstr "Quel dommage. Alors repose-toi et sois ici chez toi."
3705437035
3705537036#: dialog/ecnomchf.msg:203
37056- #, fuzzy
37057- #| msgid "There you go. Anything else?"
3705837037msgid "I do hope you found what you needed. Anything else?"
37059- msgstr "Voilà . Autre chose ?"
37038+ msgstr "J'espère que tu as trouvé ce dont tu avais besoin . Autre chose ?"
3706037039
3706137040#: dialog/ecnomchf.msg:204
37062- #, fuzzy
37063- #| msgid "No way. Me be going."
3706437041msgid "Not today. I must be going."
37065- msgstr "Pas d'accord. Moi partir ."
37042+ msgstr "Pas aujourd'hui. Je dois y aller ."
3706637043
3706737044#: dialog/ecnomsha.msg:100
3706837045msgid "You see a nomad shaman."
@@ -38731,10 +38708,8 @@ msgid "What do you have?"
3873138708msgstr "Qu'est-ce que tu as ?"
3873238709
3873338710#: dialog/ectrappr.msg:111
38734- #, fuzzy
38735- #| msgid "Here's what I got: "
3873638711msgid "Here's what I got:"
38737- msgstr "Voici ce que j'ai. "
38712+ msgstr "Voici ce que j'ai obtenu : "
3873838713
3873938714#: dialog/ectrappr.msg:112
3874038715msgid "regular gecko pelts."
@@ -38991,10 +38966,8 @@ msgstr ""
3899138966" file."
3899238967
3899338968#: dialog/ectravlr.msg:143
38994- #, fuzzy
38995- #| msgid "I better be going."
3899638969msgid "I'd better be going."
38997- msgstr "Je dois partir."
38970+ msgstr "Je ferais mieux de partir."
3899838971
3899938972#: dialog/ectravlr.msg:144
3900038973msgid "Ambush!"
@@ -39021,36 +38994,26 @@ msgid "Thanks. I need directions to some other places."
3902138994msgstr "Merci. J'ai besoin de précision sur d'autres endroits."
3902238995
3902338996#: dialog/ectravlr.msg:1107
39024- #, fuzzy
39025- #| msgid "New Reno"
3902638997msgid "New Reno."
39027- msgstr "New Reno"
38998+ msgstr "New Reno. "
3902838999
3902939000#: dialog/ectravlr.msg:1108 dialog/hcoutfit.msg:182
3903039001msgid "Vault City."
3903139002msgstr "La Cité de l'Abri."
3903239003
3903339004#: dialog/ectravlr.msg:1109
39034- #, fuzzy
39035- #| msgid "Redding"
3903639005msgid "Redding."
39037- msgstr "Redding"
39006+ msgstr "Redding. "
3903839007
3903939008#: dialog/ectravlr.msg:1110
39040- #, fuzzy
39041- #| msgid "The Den"
3904239009msgid "The Den."
39043- msgstr "La Fosse"
39010+ msgstr "La Fosse. "
3904439011
3904539012#: dialog/ectravlr.msg:1111
39046- #, fuzzy
39047- #| msgid "San Francisco"
3904839013msgid "San Francisco."
39049- msgstr "San Francisco"
39014+ msgstr "San Francisco. "
3905039015
3905139016#: dialog/ectravlr.msg:1112
39052- #, fuzzy
39053- #| msgid "New California Republic"
3905439017msgid "New California Republic."
3905539018msgstr "R.N.C."
3905639019
@@ -51256,8 +51219,6 @@ msgstr ""
5125651219" et qu'il ne faut pas s'en approcher."
5125751220
5125851221#: dialog/fsempter.msg:137
51259- #, fuzzy
51260- #| msgid "Chances of submarine reappearing in this game: 100%"
5126151222msgid "Chances of submarine reappearing in this game: 0%"
5126251223msgstr "Chance de réapparition d'un sous-marin dans ce jeu : 0%"
5126351224
@@ -52181,8 +52142,6 @@ msgid "ERROR: Fuel Tanks Empty."
5218152142msgstr "ERREUR : Réservoirs de carburant vides."
5218252143
5218352144#: dialog/fstnkcmp.msg:116
52184- #, fuzzy
52185- #| msgid "ERROR: Navagational Computer non Functional."
5218652145msgid "ERROR: Navigation Computer non Functional."
5218752146msgstr "ERREUR : Ordinateur de navigation non opérationnel."
5218852147
@@ -52215,8 +52174,6 @@ msgstr ""
5221552174"flèche en direction de la plate-forme pétrolière.]"
5221652175
5221752176#: dialog/fstnkcmp.msg:131
52218- #, fuzzy
52219- #| msgid "Navigation computer on-line."
5222052177msgid "Navigation Computer on-line."
5222152178msgstr "Ordinateur de navigation en ligne."
5222252179
@@ -65269,10 +65226,8 @@ msgstr ""
6526965226"plus. Ca doit être un animal ou quelque chose avec des griffes pas commodes."
6527065227
6527165228#: dialog/hcbrian.msg:122
65272- #, fuzzy
65273- #| msgid "No, not exactly. I had some questions..."
6527465229msgid "No, not really. I have more questions."
65275- msgstr "Non, pas exactement . J'avais encore quelques questions.. ."
65230+ msgstr "Non, pas vraiment . J'ai encore des questions."
6527665231
6527765232#: dialog/hcbrian.msg:123
6527865233msgid "That's not it at all. Bye."
@@ -65495,16 +65450,13 @@ msgid "Look, I'm very busy. Please go find someone else to bother."
6549565450msgstr "Ecoute, je suis très occupé. Va embêter quelqu'un d'autre."
6549665451
6549765452#: dialog/hcchad.msg:134
65498- #, fuzzy
65499- #| msgid ""
65500- #| "I'm the caravan master for the city. I take care of the business on the "
65501- #| "other end of the trade routes. These days, I'm focusing primarily on Gecko."
6550265453msgid ""
6550365454"I'm the caravan master for the city. I take care of the business on the "
6550465455"other end of the trade routes. These days I'm focusing primarily on Gecko."
6550565456msgstr ""
65506- "Je suis le maître de caravane de la ville. Je m'occupe du business au terme "
65507- "des itinéraires. Ces temps-ci je me concentre surtout sur Gecko."
65457+ "Je suis le maître de caravane de la ville. Je m'occupe des affaires à "
65458+ "l'autre bout des routes commerciales. Ces jours-ci, je me concentre "
65459+ "principalement sur Gecko."
6550865460
6550965461#: dialog/hcchad.msg:135 dialog/hceric.msg:111 dialog/hcjacob.msg:125
6551065462msgid "D'okay!"
@@ -65534,10 +65486,6 @@ msgstr ""
6553465486"responsable du gagne-pain de la ville."
6553565487
6553665488#: dialog/hcchad.msg:145
65537- #, fuzzy
65538- #| msgid ""
65539- #| "He suspects that you're skimming money that's supposed to be going to Broken"
65540- #| " Hills."
6554165489msgid ""
6554265490"He suspects that you are skimming the money that's supposed to go to Broken "
6554365491"Hills."
0 commit comments