@@ -4,7 +4,7 @@ msgstr ""
44"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
55"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
66"POT-Creation-Date: 2025-05-04-06:46+0000\n"
7- "PO-Revision-Date: 2025-03-26 07:29+0000\n"
7+ "PO-Revision-Date: 2025-05-06 07:29+0000\n"
88"Last-Translator: Tung Pham <tung.pham@merctrans.vn>\n"
99"Language-Team: none\n"
1010"Language: vi\n"
@@ -20849,7 +20849,7 @@ msgstr ""
2084920849#: dialog/dcderek.msg:311
2085020850msgid "I'm gonna- shit! Fuck! Damn it! Stop that. Be quiet! What?... Okay."
2085120851msgstr ""
20852- "Tôi sẽ- cứt thật! Đm! Chết tiệt! Dừng lại đi. Trật tự ! Cái gì?... Được rồi."
20852+ "Tôi sẽ- cứt thật! Đm! Chết tiệt! Dừng lại đi. Im đi ! Cái gì?... Được rồi."
2085320853
2085420854#: dialog/dcderek.msg:312
2085520855msgid "Hey! Sto- do... fuck."
@@ -20877,7 +20877,7 @@ msgstr "Biến khỏi đây ngey, đồ đần độn."
2087720877
2087820878#: dialog/dcflick.msg:201
2087920879msgid "Hey meatball! Yeah, you. Get outta heeya."
20880- msgstr "Này thịt viên ! Đúng, mày đấy. Biến khỏi đây ngey."
20880+ msgstr "Này đồ đầu thịt ! Đúng, mày đấy. Biến khỏi đây ngey."
2088120881
2088220882#: dialog/dcflick.msg:202
2088320883msgid "You dumb or sumpin'?"
@@ -20939,131 +20939,144 @@ msgstr "Được rồi. Gặp lại sau, Flick."
2093920939msgid ""
2094020940"I'm a fuckin' provider, waddya think? I'm like a good Samurai-itan guy."
2094120941msgstr ""
20942+ "Bố bán cái đm nó hàng, sao hả? Tao như kiểu gã Samurai-itan tốt bụng ấy."
2094220943
2094320944#: dialog/dcflick.msg:261
2094420945msgid "Say what?"
20945- msgstr ""
20946+ msgstr "Cái gì cơ? "
2094620947
2094720948#: dialog/dcflick.msg:262
2094820949msgid "Yeah, uh, well... let me ask you something else."
20949- msgstr ""
20950+ msgstr "Ồ, ừ, ờ... tôi muốn hỏi về thứ khác. "
2095020951
2095120952#: dialog/dcflick.msg:263
2095220953msgid "Uh, oh. OK. Goodbye, Flick."
20953- msgstr ""
20954+ msgstr "Ừ, ồ, OK. Chào nhé, Flick. "
2095420955
2095520956#: dialog/dcflick.msg:280
2095620957msgid "I provide fer them little paisanos."
20957- msgstr ""
20958+ msgstr "Tao chu cấp cho đám paisano chân đất mắt toét. "
2095820959
2095920960#: dialog/dcflick.msg:281
2096020961msgid "You provide little pianos?"
20961- msgstr ""
20962+ msgstr "Ông cấp đàn piano á? "
2096220963
2096320964#: dialog/dcflick.msg:290
2096420965msgid "Pai-san-o, you know, the kids. My kids."
20965- msgstr ""
20966+ msgstr "Pai-san-o ấy, biết không, lũ nhóc. Đám nhóc của tao. "
2096620967
2096720968#: dialog/dcflick.msg:291
2096820969msgid "Your kids?"
20969- msgstr ""
20970+ msgstr "Đám nhóc của ông? "
2097020971
2097120972#: dialog/dcflick.msg:292
2097220973msgid ""
2097320974"Well, I'm not really interested in music lessons for children. Let me ask "
2097420975"you about something else."
2097520976msgstr ""
20977+ "Ồ, tôi không hứng thú lắm với mấy bài nhạc cho lũ trẻ. Để tôi hỏi ông chuyện "
20978+ "khác."
2097620979
2097720980#: dialog/dcflick.msg:300
2097820981msgid ""
2097920982"Yeah, well they work for me. They bring me things. Little things. You know."
2098020983msgstr ""
20984+ "Ờ, chúng nó làm cho tao. Chúng mang đồ về đây. Mấy món nhỏ nhỏ xinh xinh ấy."
2098120985
2098220986#: dialog/dcflick.msg:302
2098320987msgid "Oh, OK. Let me ask you something else then."
20984- msgstr ""
20988+ msgstr "Ồ, OK. Để tôi hỏi ông chuyện khác. "
2098520989
2098620990#: dialog/dcflick.msg:303
2098720991msgid "Ah, I see. Well, I don't want to cramp your, uh, style. Goodbye."
20988- msgstr ""
20992+ msgstr "À, hiểu rồi. Ồ này, tôi không muốn làm đứt ờ, phong cách của ông. Chào. "
2098920993
2099020994#: dialog/dcflick.msg:315
2099120995msgid ""
2099220996"They bring me stuff that they find. Little, little things. Stuff no one "
2099320997"ain't usin' no more. In return, I takes care of 'em."
2099420998msgstr ""
20999+ "Chúng mang những thứ chúng tìm thấy về đây. Mấy món be bé, nhỏ nhắn. Những "
21000+ "thứ chả ma nèo cần nữa. Đổi lại, tao chăm lo cho chúng."
2099521001
2099621002#: dialog/dcflick.msg:316
2099721003msgid "Sounds like a nice arrangement."
20998- msgstr ""
21004+ msgstr "Nghe có vẻ ổn đấy. "
2099921005
2100021006#: dialog/dcflick.msg:325
2100121007msgid "(Flick shrugs) I get by OK."
21002- msgstr ""
21008+ msgstr "(Flick nhún vai) Cũng đủ qua ngày. "
2100321009
2100421010#: dialog/dcflick.msg:326
2100521011msgid "Let me ask you about something else then."
21006- msgstr ""
21012+ msgstr "Để tôi hỏi ông về chuyện khác vậy. "
2100721013
2100821014#: dialog/dcflick.msg:327
2100921015msgid ""
2101021016"They must have brought you some real bargains. Let's see what you've got."
2101121017msgstr ""
21018+ "Hẳn là lũ trẻ đã mang về cho ông nhiều món hời lắm. Để xem ông có gì nào."
2101221019
2101321020#: dialog/dcflick.msg:328
2101421021msgid "Just checking. Well, goodbye Flick."
21015- msgstr ""
21022+ msgstr "Chỉ ngó qua thôi. Ồ, chào ông, Flick. "
2101621023
2101721024#: dialog/dcflick.msg:340
2101821025msgid ""
2101921026"What you talkin' about? You think I'm a fucking stupid pirla? Some dumb "
2102021027"filio di puttana? You think I'm some kinda clown? Am I here to amuse you, is"
2102121028" that it?"
2102221029msgstr ""
21030+ "Mày nói gì đấy? Mày nghĩ tao là thứ pirla ngốc đm nghếch à? loại filio di "
21031+ "puttana đần độn? Mày nghĩ tao là thằng hề à? Tao ở đây để làm trò vui chứ gì?"
2102321032
2102421033#: dialog/dcflick.msg:341
2102521034msgid ""
2102621035"Uh, no. Sorry, I was just curious. Let me ask you about something else."
21027- msgstr ""
21036+ msgstr "Ừ, không. Xin lỗi, tôi chỉ tò mò thôi. Để tôi hỏi ông chuyện khác. "
2102821037
2102921038#: dialog/dcflick.msg:342
2103021039msgid ""
2103121040"Yeah, that's right, shithead. And nothing's going to amuse me more than your"
2103221041" death-throes."
2103321042msgstr ""
21043+ "Ờ đúng rồi đấy, đồ đầu cứt. Chẳng gì khiến tao vui hơn là nghe mày rên giãy "
21044+ "chết đâu."
2103421045
2103521046#: dialog/dcflick.msg:343
2103621047msgid "Well, if you're going to get all huffy about it, I'm leaving."
21037- msgstr ""
21048+ msgstr "Ồ, nếu ông cứ nổi cơn như thế thì tôi té đây. "
2103821049
2103921050#: dialog/dcflick.msg:360
2104021051msgid ""
2104121052"Vault huh? Maybe Momma knows about that, 'cause I don't. But that Vic guy - "
2104221053"him I know. Metzger's got that porca pistola."
2104321054msgstr ""
21055+ "Vault à? Có thể Momma biết đấy, vì tao đếu biết. Nhưng gã Vic thì tao biết. "
21056+ "Metzger đang giữ gã porca pistola đấy."
2104421057
2104521058#: dialog/dcflick.msg:361
2104621059msgid "Vic? Ain't that him with you? You biota. But Momma, her I know."
21047- msgstr ""
21060+ msgstr "Vic? Chẻng phải lão đi với mày sao? Đồ biota. Nhưng Momma thì tao biết. "
2104821061
2104921062#: dialog/dcflick.msg:362 dialog/dcrebecc.msg:422 dialog/dcslvgrt.msg:218
2105021063#: dialog/dcslvgrt.msg:281 dialog/dcslvgrt.msg:302 dialog/dcslvgrt.msg:383
2105121064#: dialog/dcslvgrt.msg:413
2105221065msgid "Who's Metzger?"
21053- msgstr ""
21066+ msgstr "Metzger là ai? "
2105421067
2105521068#: dialog/dcflick.msg:363
2105621069msgid "Who's Momma?"
21057- msgstr ""
21070+ msgstr "Momma là ai? "
2105821071
2105921072#: dialog/dcflick.msg:364 dialog/dcflick.msg:382 dialog/dcflick.msg:403
2106021073#: dialog/gcharold.msg:210 dialog/gcharold.msg:216 dialog/gcharold.msg:219
2106121074msgid "Thanks. Let me ask you something else."
21062- msgstr ""
21075+ msgstr "Cám ơn. Để tôi hỏi ông chuyện khác. "
2106321076
2106421077#: dialog/dcflick.msg:365 dialog/dcflick.msg:383 dialog/dcflick.msg:404
2106521078msgid "Thanks, that's all I need to know. Goodbye."
21066- msgstr ""
21079+ msgstr "Cám ơn, tôi hỏi thế là đủ rồi. Chào. "
2106721080
2106821081#: dialog/dcflick.msg:380
2106921082msgid ""
0 commit comments